Билингвальный урок в 6 "С" классе «английский + немецкий»

29.03.2023

Под понятием билингвизма подразумевают владение двумя языками примерно в одинаковой степени. Под понятием билингвизма обычно понимают знание и умение общаться на родном языке и, почти в равной степени, на иностранном языке.  На билингвальном уроке «английский + немецкий» в 6с классе в качестве общения ребята использовали сразу два изучаемых иностранных языка: английский и немецкий. Механизм переключения с одного иностранного языка на другой иностранный язык требует от ученика достаточно много усилий: знаний, умений и понимания. При изучении второго иностранного языка (английский язык начинается с пятого класса в нашей гимназии) необходимо учитывать особенности первого иностранного языка (немецкого), так как часто идет наложение двух иностранных языков в области лексики, фонетики и грамматики.

Тема билингвального урока была посвящена развитию умений описывать комнату на двух языках. Для повторения слов и сравнения их на двух языках был использован прием «мухобойка». Для данного задания нужны были «мухи» - написанные на доске слова на немецком и английском и «мухобойка» в виде свернутой газеты. Ребята должны были найти как можно скорее названное слово и ударить по нему мухобойкой. Цель данного приема - развитие навыка соотнесения графического написания и восприятия слова на слух на языке, при этом нужно понять какой это язык и как пишется слово (а ведь некоторые слова имеют очень похожее звучание sofa – das Sofa, book – das Buch, garage – die Garage, grass – das Grass).

На билингвальном уроке ребята сравнили не только два языка на лексическом уровне, но и на уровне грамматики. Для описания комнаты на английском языке нужен оборот «there is / there are», что соответствует немецкому «es gibt». Английский и немецкий языки являются родственными, они оба относятся в индоевропейской семье, к германской группе языков. Поэтому можно проводить множество параллелей, находя общие черты и на грамматическом уровне. 

Необходимо отметить, что при изучении двух родственных иностранных языков возникает «эффект интерференции» - чаще всего это подмена слова или его произношения на другом изучаемом иностранном языке. Для предотвращения такого наложения двух изучаемых иностранных языков нужно сознательное понимание и активное использование механизма перехода с немецкого на английский и с английского на немецкий, а также нужны объяснения сходств и различий двух родственных иностранных языков. 

На нашем билингвальном уроке ребятам был предложен прием «устный переводчик»: один ученик описывал комнату на английском языке, а второй ученик переводил эти же самые предложения на немецкий язык. Во второй паре «переводчиков» начиналось описание комнат с немецкого языка, а затем следовал синхронный перевод на английский язык. Прием «переводчик» позволяет не только осознанно подбирать нужное переводное слово, но и тренировать память: нужно запомнить все предложение, а затем его воспроизвести уже на другом языке. 

 Таким образом, на билингвальном уроке в 6с классе «английский + немецкий» были созданы условия для формирования умений осознанно пользоваться двумя изучаемыми иностранными языками. Хочу такой сайт

Просмотров всего: , сегодня:

Дата создания: 29.03.2023

Дата обновления: 29.03.2023

Дата публикации: 29.03.2023

Наверх

Билет в будущее

На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных. Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».