Всероссийский историко-языковой проект «Аудиогид по мемориалу Равенсбрюк: история, память, перевод»

04.03.2024

Осенью 2023 года гимназии №37 как школе с углубленным изучением немецкого языка было предложено принять участие в историко-языковом проекте «Аудиогид по мемориалу Равенсбрюк: история, память, перевод». Интересно, что проект Всероссийского масштаба зародился от частной поездки в Германию по местам памяти жертв концентрационных лагерей Серпионовой Елены Игоревны (кандидат психологических наук), которая является инициатором и руководителем проекта.

На сайте мемориального комплекса Равенсбрюк (https://www.ravensbrueck-sbg.de/) аудиогид представлен на 5 языках (немецкий, английский, французский, голландский и польский), но нет перевода на русском языке. Равенсбрюк — крупнейший женский концлагерь в нацистской Германии. Располагался в 90 км к северу от Берлина, вблизи одноимённой деревни. На начало 1945 г. в лагере числились 54 тыс. заключённых, хотя количество зарегистрированных заключённых за время существования лагеря составило более 130 тысяч человек. Состав пленных в концлагере был достаточно разнообразен: здесь были люди из Австрии, Польши, Чехословакии. Национальный состав постоянно расширялся за счет пленных из Франции, Бельгии, Нидерландов, Румынии, Люксембурга и Советского Союза. Этот концлагерь был освобожден 30 апреля 1945 года Советской Армией.

В историко-языковом проекте «Аудиогид по мемориалу Равенсбрюк: история, память, перевод» приняли участие 59 человек: обучающиеся и учителя 15 школ из 12 городов России. Благодаря знаниям немецкого языка, благодаря неравнодушию руководителя, учителей и обучающихся предполагалось создать версию аудиогида на русском языке по мемориалу Равенсбрюк. В аудиогид на русском языке на основе материалов музея добавлены воспоминания советских узниц концлагеря Равенсбрюк, которых нет в материалах музейного комплекса в Германии.

Данный проект получил поддержку в Посольстве РФ в Берлине, также получил поддержу администрации президента РФ и включен в Федеральный проект «Без срока давности».

Работа над проектом проходила в несколько этапов:

1 этап. Подготовка к переводу: серия лекций по вопросам особенностей перевода исторических документов от специалиста просветительского проекта «Цифровая история» Ксении Чепиковой, историка и профессионального переводчика.

Был предложен ряд лекций от Егора Ивановича Кудрина (кандидат исторических наук, преподаватель УрФУ) специалиста по концлагерям, которые были направлены на формирование общих знаний вопросам концлагерей в Германии и дан более углубленный материал по концлагерю Равенсбрюк. 

Интересные и познавательные видео-встречи состоялись с советником Посольства РФ в Берлине Александром Юрьевичем Милютиным. Участникам проекта была предоставлена возможность узнать информацию и задать вопросы по теме «Особенности дипломатической службы», «Памятование в Европе жертв войны».

В группе в Вконтакте, специально созданной для данного проекта, были выложены различные справочные материалы, художественные книги по теме концентрационных лагерей. Государственный архив РФ предоставил воспоминания советских узниц из концлагеря Равенсбрюк, которые также предполагается включить в русскую версию аудиогида.

  2 этап. Работа с материалами мемориального комплекса: все участники проекта получили  аудиоматериал (октябрь 2023).  Сначала нужно было прослушать внимательно записать аудиофрагмент в письменном формате, затем перевести его на русский язык, соблюдая правила перевода. Например, некоторые понятия времен Второй мировой Войны имеют свои особенности и закрепились в русском языке именно в таком варианте. Особенности в переводе имеют также и географические названия, имена и фамилии, сокращения. Переводить с иностранного языка исторические тексты очень интересно, но порой не легко, так как нужно хорошо владеть не только немецким языком, но и знать историю того периода. При прослушивании воспоминаний бывших узниц на немецком языке было также порой не просто распознать незнакомые слова, т.к. живая речь эмоциональна, наблюдаются индивидуальные особенности в произношении.

После того как была проделана работа с переводами аудиотекстов, Ксения Чепикова (историк и профессиональный переводчик), Егор Кудрин (историк, специалист в области концлагерей) проверили материал всех участников проекта и дали обратную связь, где рассказали об основных ошибках, сделанных в переводах. Данный материал был очень полезен, мы смогли увидеть, как можно улучшить свой перевод.

3 этап: Запись переведенных текстов на звукостудиях: специалист по работе с речевым и певческим голосом Каюмова Мария Васильевна прослушивала внимательно голоса участников проекта, отбирая для данного проекта варианты прочитанных воспоминаний обучающимися школ. Далее участники проекта начитывали тексты на профессиональных студиях звукозаписи. От Екатеринбурга, от гимназии №37 такую возможность получила Бычкова Юлия. Её голосом звучат сейчас в аудиогиде часть воспоминаний узниц.      

4 этап: Запись видеороликов о работе школ в данном проекте: всем школам-участникам проекта было предложено сделать видеофильм о школе, о том, как проходила работа в проекте, какое влияние оказал данный проект. Учащиеся гимназии №37 сделали замечательный сюжет про школу, про госпиталь, про школьный музей. Организатором проекта был составлен большой 40-минутный ролик и представлен в Посольство РФ в ФРГ.  https://cloud.mail.ru/public/FrT8/ibeDxZUsn

За работу в проекте «Аудиогид по мемориалу Равенсбрюк: история, память, перевод» все участники

Башко Екатерина (10 А класс)

Бычкова Юлия (10А класс)

Вяткина Дарья (11А класс)Хочу такой сайт

Докучаева Юлия (10А класс)

Кучина Вероника (10 А класс)

Строганова Ника (10А класс)

Малахеева Татьяна Владимировна

Терентьева Арина Ильинична

Туранова Екатерина Сергеевна

были отмечены благодарственными письмами и почетными грамотами:

Российского Военно-исторического общества «История.РФ»;

Общероссийской общественной организации ветеранов «Российский Союз ветеранов»;

Научно-исследовательского фонда «Цифровая история»;

Комиссии Общественной палаты Российской Федерации;

Посольства РФ в Федеративной Республике Германии.

Просмотров всего: , сегодня:

Дата создания: 04.03.2024

Дата обновления: 04.03.2024

Дата публикации: 04.03.2024

Наверх

Билет в будущее

На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных. Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».